top of page
Trois textes : le fac-similé de l’édition de 1557, la transcription de ce fac-similé et une transcription modernisée de cette édition.
Les prophéties Fac-similé
Les prophéties Transcription littérale
Les prophéties Transcription modernisée
Couverture livre relié Les Prophéties
Les prophéties 

 

​

Les Prophéties nous sont parvenues grâce à des centaines d’éditions, la complexité de la langue de Nostradamus (mélange de français, de latin et d’occitan), ayant conduit à toutes sortes de traductions, sans compter les interprétations plus ou moins hasardeuses qui en sont tirées. Pourtant, aucun essai ni aucune interprétation n’en remplacent la lecture, confrontation obligée avec le texte authentique.

 

Plusieurs éditions ayant été considérées comme piratées ou antidatées, il est généralement admis que l’édition qui porte la date de septembre 1557 fut réellement publiée du vivant de Nostradamus. Les éditions suivantes du texte des Prophéties amplifient en effet les erreurs typographiques et autres coquilles, tout comme les ajouts et textes apocryphes.

 

Cette édition présente, pour la première fois sous format numérique, trois textes : le fac-similé de l’édition de 1557, la transcription de ce fac-similé et une transcription modernisée de cette édition.

 

Afin de préserver la qualité du texte, cette version modernisée ne se veut en aucun cas une traduction (et encore moins une interprétation !), mais une version lisible et respectueuse de la version originale. Outre la correction d’erreurs typographiques, le texte n’a été retouché que pour intégrer les règles d’orthographe modernes nécessaires à une lecture fluide et respecter le style poétique, tout en restant le plus fidèle au texte originel.

 

Cette version tripartite permettra au lecteur de confronter cette version originale aux nombreuses traductions et interprétations du marché, et de se faire sa propre idée sur le bien-fondé de ces ouvrages, comme outil de recherche pour une approche de l’univers poétique de Nostradamus. N’oublions pas que Nostradamus interdit la lecture aux charlatans de toutes sortes ainsi qu’aux illettrés, réservant expressément ses ouvrages à une élite de lettrés !

 

La transcription du fac-similé et la transcription modernisée de cette édition ont été réalisées par Pascal-Henri Poiget, à partir du fac-similé de l’édition de 1557 et de nombreuses recherches approfondies sur les langues utilisées par Nostradamus.

Livre complet ISBN-13 978-1514375488  Format papier & ebook 441 pages  Parution 2015 

Fac-similé broché ISBN-13 979-8414397908  Format papier & ebook 151 pages  Parution 2022

Texte littéral ISBN-13 979-8416018405  Format papier & ebook 148 pages  Parution 2022

Texte modernisé ISBN-13 979-8415012374  Format papier & ebook 156 pages  Parution 2022

Fac-similé relié ISBN-13 979-8417577000  Format papier & ebook 151 pages  Parution 2022

- RAINFOLK'S DIARIES, Bernard Arini

"Pour éviter de se laisser embarquer dans des “fake news” angoissantes et pour bien comprendre les prédictions de l’écrivain français du 16ème siècle, il y a urgence à revenir à l’essentiel : le fac-similé de l’édition de 1557, la seule réellement publiée du vivant de Nostradamus.

​

- LE POINT, Nicolas Bastuck

"Traducteur scrupuleux de ce texte difficile, mélange d'ancien français, de latin et d'occitan, Pascal-Henri Poiget se garde bien d'en faire l'exégèse."

​

- LE SOLEIL, Jean-Simon Gagné

"«La lecture des Prophéties est assez terrifiante. Il faut avoir le moral», plaisante Pascal-Henri Poiget, auteur d’une édition commentée des Prophéties, dans une entrevue au Point. M. Poiget rappelle «[...] que rien n’est daté et que les actions sont suffisamment énigmatiques pour pouvoir s’appliquer à n’importe quelle période, se prêter à quantité d’interprétations.»

Commentaires des lecteurs

 

"Ce livre n'est absolument pas une interprétation ou une explication des Prophéties. C'est la parution du texte originel mis en forme, qui permet à chacun de se faire son interprétation ou de recourir à d'autres livres qui, eux en revanche, donnent leur explication ou justification de ces centuries."

 

"Notre vieux français reste compliqué ! Les trois versions de l’œuvre contenues dans ce livre sont à rapprocher des interprétations qui fleurissent dans les bibliothèques !"

​

"Voilà une lecture qui remet à sa place toutes les élucubrations qui ont été commises depuis des lustres. A chacun de se faire son interprétation... Presque un jeu ludique (pour une fois que c'est dans sa propre boîte à outils - son cerveau - et non plus sur un écran (tactile). J'ai aimé la poésie qui se dégage des "centuries". On y trouve matière à bien des rêveries, ce qui est un plus, de nos jours... Je recommande."

​

"Personne n’est obligé de croire en la portée des centuries de Nostradamus. Un retour au texte de base permet d’en mesurer l’aspect poétique et difficilement analysable. Cette édition a le mérite de remettre l’édition originelle à la portée de tous les lecteurs et curieux en tous genres. Ce n'est pas un roman, mais une source indiscutable pour qui veut se lancer dans son interprétation."

​

"Une édition qui répond à mes attentes : avoir accès à l'original et ce de manière lisible pour une néophyte. Ce qui m'a ensuite permis d'appréhender au mieux certaines interprétations plus ou moins hasardeuses. Mais c'est un autre sujet !"

bottom of page